Information on the Tax Agency's language policy
The linguistic policy of the Tax Agency is based on making effective communication in its respective co-official language, as well as in English, to anyone who so wishes.
This website integrates different types of content, which can be classified into two very different groups:
-
Static web pages
They are web pages in HTML format, either with informative content, navigation menus, links to internal tools, to other internal or external web pages, to documents in PDF format, to manuals, guides, videos, regulations, etc.
-
Dynamic web pages
They are web pages also in HTML format, but dynamic, that is, interactive and personalized presented by the computer applications that support the online completion of all the procedures integrated in this electronic headquarters.
The big difference between this group and the previous one is that these pages generally contain personalized data on taxpayers (citizens, companies, entities and organizations) and tax, customs, tax and collection files, which is why the pages are very heterogeneous in terms of of the procedure in question and the computer application that generates them.
All the contents of both groups have been written or originally developed in Spanish, which is the official version of this website, although it is an objective of the Tax Agency to enable the translation of all of them into the co-official languages Catalan, Galician, Valencian and Basque, as well as English.
If you have any doubt or question regarding the accuracy of the information contained in any part of the translated text on this website, both in the informative content and in the procedures, you should consult the official version in Spanish.
The translation into these languages is carried out using automatic translation software, although with a different system depending on whether it is content from group 1 (static web pages) or group 2 (dynamic web pages).
The contents of group 1 are translated in their entirety automatically and in real time into the language selected by users when browsing the electronic headquarters (with the exception of static information files in PDF format, which may not be translated).
The translation of the contents of the electronic office into Basque is carried out assisted (by human reviewers) in 48 hours. This translation of the headquarters into Basque will be done gradually and affects the static/information pages of the electronic headquarters.
The contents of group 2, however, due to their heterogeneity and specific characteristics, are also translated automatically and in real time, but with a different system that requires a specific adaptation for each application, which is why the translation of this content is being carried out gradually through a technical solution implemented at the beginning of 2020, so there are still untranslated contents.
The incorporation of Basque to the application translation platform will take place from January 1, 2024.
It must also be clarified that it is necessary to differentiate between the web pages that allow the various procedures to be carried out and the products that these procedures can generate, such as, for example, tax returns, presentation receipts, tax certificates, payment letters, proposals. sanction/liquidation, enforcement/seizure proceedings, postponements, etc.
These products are characterized, firstly, by being highly personalized and, secondly, because they usually materialize in PDF format documents, which can be viewed on the web or issued on paper, also requiring a very specific adaptation for their translation. , so that like dynamic web pages, their translation is being undertaken gradually, so there are still untranslated contents.
Regarding the translation of regulatory provisions, this website links to the corresponding Official Gazettes (BOE, and regional or municipal Gazettes), so that said provisions will be presented in the language in which they are published in said official journals.